まいにちハワイ語[27]
昨日のつづきですわーーー!!!
「方向詞」を学びましたわね!
大事な大事な4つの方向詞……「四天王」を覚えておいでですか?
<方向詞四天王>
mai 話者に向かって
aku 話者から離れて
aʻe 上へ向かって
iho 下へ向かって
今日ご説明いたしますのは、
動詞と方向詞にまつわるお話ですわ~~~
下の一覧をご覧くださいまし!
----------------------------------------------------------------------------------
kūʻai 「売る・買う」(両方の意味がある)
→①kūʻai mai「買う」 ②kūʻai aku「売る」
※商品が話者に向かってくるか、離れていくかで区別。
aʻo「学ぶ」
→①aʻo mai「教わる」 ②aʻo aku「教える」
hāʻawi「与える」
→①hāʻawi mai「くれる」 ② hāʻawi aku「あげる」
lawe「取る」
→①lawe mai「持ってくる」 ②lawe aku「持っていく」
hele「行く・来る」(両方の意味がある)
→①hele mai「来る」 ②hele aku「行く」※「行く」はheleのみが多い。
----------------------------------------------------------------------------------
このように、日本語では動詞そのもので使い分けている意味が、
ハワイ語では【ある動詞 + 2種類の方向詞(mai or aku)】というように、
方向詞の違いで区別を表すことがありますわ!!!
前回もお伝えしましたように、この方向詞、省略可能ですの!
「売る」なのか「買う」なのか、「行く」のか「来る」のか、
いつもいつも方向詞があるわけではありませんことよ!
方向詞が省略されている場合は、文脈で読み取る必要があります!
お気をつけて~~~!!!
最後に!
以前、【動詞 + 修飾語】という形を習いましたわね!
例えば、
holo ʻāwīwī「速く走る」
このペアに方向詞akuを入れるとすると、さてどこになると思いますか?
答えは……、
holo ʻāwīwī aku 【動詞 + 修飾語 + 方向詞】ですわ~~~!!!
今日はここまで!
また明日!!!
【参考文献】
塩谷亨(1999,2011)『ハワイ語文法の基礎』大学書林:東京